Кадри зі зйомок та цікаві факти про фільм "Міцний горішок", про які багато хто не знає (13 фото)
Фільм "Міцний горішок", що вийшов 1988 року, став не лише справжнім хітом, а й розкрив Брюса Віліса як зірку бойовиків, адже до цього за ним закріпилося амплуа комедійного актора. Більше того, фільм став по суті першопрохідцем у жанрі бойовика у закритому просторі.
І сьогодні я хотів би розповісти вам кілька цікавих фактів про фільм "Міцний горішок", а також показати цікаві кадри зі зйомок цієї стрічки.
1. Спочатку планувалося, що виконавцем головної ролі у фільмі "Міцний горішок" стане Арнольд Шварценеггер. Також у мережі поширилася чутка, що сам фільм мав стати по суті продовженням фільму "Коммандо". Але Арні відмовився від зйомок, через що сценарій довелося переписувати. Сам сценарист фільму "Міцний горішок" спростував цей міф, сказавши, що нічого подібного не було.
Також, на цю роль запрошували Сільвестра Сталлоне та Берта Рейнольдса, але вони також відмовилися зніматися у цьому фільмі. У результаті кіносправи вирішили спробувати на цю роль маловідомого актора Брбса Віліса, який раніше знімався лише в комедіях, а також у серіалах. Найбільшої популярності Уіліс набув завдяки серіалу "Детективне агентство Місячне світло", тому його обличчя не можна було назвати невідомим.
І незважаючи на те, що Брюс до цього не знімався в бойовиках, йому вдалося добре виконати роль Джона Макклейна, приправивши її щіпкою гумору. За це він, до речі, отримав неабиякий гонорар у розмірі 5 мільйонів доларів, що навіть перевищило гонорар Арнольда Шварценеггера за його роль у фільмі "Хижачок". До речі, якщо вам цікаво дізнатися, як знімався фільм хижак, рекомендую вам подивитися моє відео.
Проте творці вирішили підстрахуватися, тому вони не стали "ліпити" обличчя Брюса Віліса на оригінальний постер до фільму. Спочатку на постері красувалася лише будівля, і пізніше туди був доданий сам Брюс Віліс.
2. В одному з моментів можна почути фразу, що Джон МакКлейн міг би стати непоганим барменом. Це своєрідне відсилання, адже до своєї кінокар'єри Брюс Віліс справді працював барменом.
3. В оригіналі МакКлейн бореться з німецькими терористами, але в німецькій версії картини терористів зробили британцями, помінявши їм імена з Ганса на Джека, а з Карла на Чарльза.
4. Уіліс не міг працювати вранці та вдень, оскільки в цей час він знімався у серіалі "Детективне агентство Місячне світло". Тому зйомки "Міцного горішка" велися переважно увечері та вночі.
5. Алан Рікман завжди здригався при кожному пострілі, що ніяк не відповідало характеру його персонажа Ганса Грубера. Тому в ці моменти обличчя Рікмана ніколи не показували великим планом.
6. Фільм "Міцний горішок" виявився комерційно успішним, зібравши 138 мільйонів доларів за бюджет всього в 28 мільйонів. Більше того, фільм був номінований на премію "Оскар" у чотирьох номінаціях, щоправда, жодної статуетки взяти так і не вдалося.
7. В оригінальній книзі головний герой рятує не свою дружину, а дочку. Творці чомусь вирішили замінити родича. До речі, Бонні Беделія, яка зіграла дружину Макклейна, рекомендував сам Брюс Віліс.
8. Роль Ганса Грубера стала першою великою роботою в кіно для британського актора Алана Рікмана. До цього він знімався переважно у телевізійних фільмах, серіалах, а також брав участь у театральних постановках. І саме ця роль відкрила йому дорогу у велике кіно.
9. Смерть Грубера знімалася на фоні зеленого екрана. Актор висів на 6-метровій висоті і мав приземлитися на спеціальну подушку. Режисер сказав акторові, що його руки відпустять на рахунок три, але він схитрував, оскільки руку актора відпустили на рахунок ДВА, завдяки чому вдалося досягти найбільш природної реакції падіння.
10. Алан Рікман та Брюс Віліс отримали травми під час зйомок. Під час зйомок однієї зі сцен Рікман невдало впав, через що кілька тижнів він був змушений пересуватися за допомогою милиці.
А ось Брюс Віліс забув надіти беруші під час зйомок сцени стрілянини з-під столу, через що оглух на ліве вухо.
11. В оригіналі фільм носить назву "Die hard", що по суті є виразом, який означає "незламний" або "завзятий". Для локалістів це виявилося надто складно, тому у різних країнах фільм перекладали по-своєму. Так, наприклад, у Фінляндії фільм значиться як "Через мій труп", у Польщі - "Скляна пастка", у Норвегії - "Бойовий хмарочос", а в Німеччині - "Помри повільно".